続・オヒ!の殿堂3(番外編)

藤堂俊介がこっそり書くブログのようなもの

市役所ウェブサイトの多言語対応

 福江島の観光情報が得るために、五島市役所のウェブサイトに接続する。




 赤で囲んでいる部分。多言語化しているのと、試しに中国語(五星紅旗)をクリックすると・・・・。



  Google翻訳が立ち上がった。バナー広告は当然ながら未翻訳。中国語は分からないから、正確な翻訳かどうかは不明。


 それでは、長崎市役所はどうかと言えば。

注意書きの頁が出て、

《Start Translation》をクリックすると、

 テキスト部分のみ、英語に翻訳される。ご丁寧にも《This page is translated using machine translation. Please note that the content may not be 100% accurate.》自動翻訳だから、100%正確でないとお断りが入り、自動翻訳での表示になる。写真で示した《世界遺産登録決定 長崎と天草地方の潜伏キリシタン関連遺産》や、上段の市民生活から始まるメニューは画像のため未翻訳である。

 中国語の自動翻訳。メニューの部分は漢字だから大丈夫ではいただけない。英語や、漢字文化圏でも、日常言語生活ではハングルのみの韓国語では何のことかが伝わりにくい。
 経費削減なのか、人がいないのか、どちらにせよ、自動翻訳は完璧でないから、とんでもない誤訳がはらんでいる。


 これを書いている本人も自動翻訳に頼っているから、反面教師として英語を学び直そう。