続・オヒ!の殿堂3(番外編)

藤堂俊介がこっそり書くブログのようなもの

辞書を引く癖をつけよう

 辞書を引く、語学学習、日常生活、文章を書く場合でも必須。


 表現の不自由展絡みで、朝っぱらから、被爆・放射能最高だとTwitterが賑わっている。

 Radiation is great 単純に訳すと、ネットで賑わっている意味。Google翻訳でも同じような結果。


 被爆地に住むものにとっては、けしからん問題・・・。
 でも、表現の不自由展は、諷刺芸術だから、最高、素晴らしいになにか意図があると感じて、ネット辞書を引く。

8《口語》

aすてきな,すばらしい.

That's great! それはすてきだ!

b[間投詞的に] すごい!, すばらしい!

c[反語的に] ひどい,困って.

Well isn't that just great. We've missed the last bus. やあそいつはひどいや. 最終バスに乗りそこなったよ.




Greatには口語で反語表現がある。多分、高校レベルの英語では習わない。私も辞書を引き、初めて知った。学生時代の英語学習、単語の暗記は代表的な意味ばかり。
 会話では、書き言葉よりも、話し言葉だから、英和辞典の場合、口語や米語、俗語の記号から始まる部分まで調べないと、お恥ずかしい結果に。


(推定される意味)

  ひどい放射能だ。


 SNSでいいねや拡散を目論んで、英語の代表的な意味で訳して、反日だと騒ぐと失敗の原因となる。《生兵法は大怪我の基》。